top of page

Por Que Não Dizemos 'Marry With Me' em Inglês? Entenda as Diferenças

No português, é comum usarmos a preposição "com" para indicar relações, companhia ou ações conjuntas. Dizemos "andar com o cachorro," "lutar com alguém" e "casar com alguém." No entanto, no inglês, essas construções mudam, e o uso de "with" nem sempre é necessário — ou até mesmo correto.


"Marry With Me" ou "Marry Me"?

Enquanto em português dizemos "casar com alguém," em inglês a forma correta é apenas "marry someone". O verbo "marry" já carrega a ideia de união, tornando o uso de "with" desnecessário. Por isso, a frase "marry with me" soa estranha ou até mesmo errada para falantes nativos.


Walk With the Dog" ou "Walk the Dog?

Aqui vemos outra diferença interessante.

  • Walk the dog significa "levar o cachorro para passear" e indica uma ação direta sobre o animal.


  • Walk with the dog tem uma nuance diferente: "andar com o cachorro," como se você fosse apenas companhia durante o passeio.

A escolha depende do que você quer enfatizar.

Uma pessoa caminhando "com" o cachorro. Em inglês não se diz "walk with my dog" e sim "walk my dog"

Fight Me" ou "Fight With Me?

No inglês, o verbo "fight" (lutar) muda de significado dependendo do uso ou não da preposição:

  • Fight me: é um desafio direto, significando "lute contra mim."

  • Fight with me: indica que vocês estão do mesmo lado, ou seja, "lute ao meu lado."


Um excelente filme, "Fighting with My Family" sugere uma família que luta junto. Enquanto "Fighting My Family" indicaria um confronto direto, focado em brigas internas, de alguém lutando contra a família.

Capa do filme Fighting with my Family ilustrando o uso do With em inglês

Por Que Isso Acontece?

O inglês é mais direto em muitas construções, enquanto o português utiliza preposições para reforçar as relações entre as palavras. Entender essas diferenças evita erros de tradução literal e ajuda você a falar inglês de maneira mais natural e fluente.


Dica para Brasileiros

Se você está aprendendo inglês, preste atenção em como as preposições são usadas (ou omitidas). Isso não só melhora sua gramática, mas também evita que você soe como alguém traduzindo diretamente do português.


Expressões como "marry with me" ou "walk with the dog" podem parecer naturais para quem fala português, mas no inglês elas não funcionam da mesma forma. Sempre busque compreender o contexto e a lógica do idioma. Pequenos ajustes podem fazer uma grande diferença na sua fluência!


bottom of page