want segue três padrões: want + substantivo (I want a coffee), want to + verbo (I want to leave) e want + alguém + to + verbo (I want you to review this). O erro nº 1 do brasileiro: “I want that you…” — isso não existe em inglês.
“Quero que você faça” não se traduz ao pé da letra. Em inglês não há “want that…”: usa-se want + pessoa + to + verbo. Dominar os três padrões do want resolve um dos erros mais comuns — e mais audíveis — do brasileiro.
Os três padrões
| Padrão | Exemplo | Sentido |
|---|---|---|
| want + substantivo | I want a raise. | querer algo |
| want to + verbo | I want to negotiate. | querer fazer algo |
| want + alguém + to + verbo | I want the team to deliver by Friday. | querer que alguém faça |
Educação: would like
want pode soar direto demais em pedidos. A versão educada é would like (mesmos padrões): I'd like a coffee. / I'd like to schedule a call. / I'd like you to take the lead. Em e-mail com cliente/chefe, prefira would like.
O ângulo executivo: delegar e pedir
- Delegar: I want you to own this project. (educado: I'd like you to…)
- Negativa: I don't want to commit yet. / I don't want them to wait.
- Pergunta: Do you want me to send it? (ofereço ajuda)
Os erros que entregam o brasileiro
- “want that”: ❌ I want that you call → ✅ I want you to call.
- want + -ing: ❌ I want going → ✅ I want to go.
- 3ª pessoa: ❌ He want → ✅ He wants.
- want sem “to” antes do verbo: ❌ I want talk → ✅ I want to talk.
Qual padrão de want?
substantivo, to, someone to. Feedback na hora.
Treine o verbo want na prática
O Fill The Song treina padrões verbais com música.
Praticar no Fill The Song →